手機(jī)閱讀

2023年論文的英文翻譯是什么通用(通用15篇)

格式:DOC 上傳日期:2023-11-12 07:56:53 頁碼:13
2023年論文的英文翻譯是什么通用(通用15篇)
2023-11-12 07:56:53    小編:ZTFB

每個(gè)人都有自己獨(dú)特的才能和潛力,需要去發(fā)掘和挖掘。想要寫一篇完美的總結(jié),首先需要明確總結(jié)的目的和要求。以下是一些寫作總結(jié)的技巧和經(jīng)驗(yàn),供大家參考。

論文的英文翻譯是什么通用篇一

1,之所以很多人使用百度、谷歌或者有道翻譯以后常常出現(xiàn)各種錯(cuò)誤,有一部分的原因就在于這些軟件對(duì)于句子構(gòu)造的理解過于簡單,沒有全文意識(shí),這是翻譯的一大禁忌,容易造成文章前后矛盾。

更別說一些軟件連基本句子都會(huì)出現(xiàn)語法錯(cuò)誤,整個(gè)句子只是簡單的短語堆砌這樣的錯(cuò)誤。

2,對(duì)于專有名詞,幾乎所有的軟件都是使用單詞或者短語的堆砌(就目前而言尚未發(fā)現(xiàn)例外),所以個(gè)人并不建議大家在搜索專有名詞時(shí)使用有道或者谷歌。

3,還有一種情況是根據(jù)文章內(nèi)容的特殊性產(chǎn)生的,由于我們的論文大多涉及bf,xf,jw等特殊性極強(qiáng)的領(lǐng)域,這些領(lǐng)域里面的部門名稱、儀器裝備、制度理念都具有特殊性,必須與官方保持一致。

論文的英文翻譯是什么通用篇二

學(xué)術(shù)論文是對(duì)某個(gè)科學(xué)領(lǐng)域中的學(xué)術(shù)問題進(jìn)行研究后表述科學(xué)研究成果的理論文章。

因此,它的編寫要盡可能使用規(guī)范化的專業(yè)術(shù)語,避免使用非專業(yè)的語言以及非通用的符號(hào)、縮略語、生僻詞。

所以學(xué)術(shù)論文摘要在翻譯時(shí),也需要盡可能使用規(guī)范化的專業(yè)術(shù)語。

論文的英文翻譯是什么通用篇三

(2015屆)。

大學(xué)教務(wù)處制。

英語原創(chuàng)畢業(yè)論文參考選題(100個(gè))。

一、論文說明。

本寫作團(tuán)隊(duì)致力于英語畢業(yè)論文寫作與輔導(dǎo)服務(wù),精通前沿理論研究、仿真編程、數(shù)據(jù)圖表制作,專業(yè)本科論文3000起,具體可以聯(lián)系qq805990749。下列所寫題目均可寫作。部分題目已經(jīng)寫好原創(chuàng)。

二、原創(chuàng)論文參考題目123456789英語電影片名的翻譯。

探討詩詞中數(shù)詞翻譯的策略。

在英語教學(xué)中激發(fā)大學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)。

圖式理論在初中英語閱讀教學(xué)中的運(yùn)用--個(gè)案分析。

英語習(xí)語中的修辭現(xiàn)象。

從“目的論”看國外汽車商標(biāo)的翻譯。

英漢經(jīng)濟(jì)報(bào)道標(biāo)題中的隱喻研究簡析誠信在對(duì)外貿(mào)易中的作用。

注意力經(jīng)濟(jì)中的快速消費(fèi)品廣告語言特征。

影響民辦院校英語專業(yè)學(xué)生聽力理解因素的研究。

論跨文化教育在英語教學(xué)中的運(yùn)用。

xx中學(xué)初三英語詞匯學(xué)習(xí)策略研究。

南方傳統(tǒng)價(jià)值觀摧毀的一朵玫瑰—艾米麗.格里爾生。

查莉的成長日記中言語幽默的解讀--基于合作原則的研究_英語。

廣告英語中合成詞的語義理據(jù)分析。

論小組活動(dòng)在xx中學(xué)初一英語課堂中的應(yīng)用。

紅字中海絲特對(duì)自然人利益的追求。

換位思考在商務(wù)信函中壞消息的運(yùn)用及建議。

從目的論的角度分析英語電影片名的翻譯。

瑪格麗特?勞倫斯?jié)擑B中的潛鳥的象征意蘊(yùn)。

淺析小學(xué)生英語課堂學(xué)習(xí)焦慮現(xiàn)狀。

論網(wǎng)絡(luò)英語廣告的語言特征。

分析肢體語言的交際功能。

由餐桌禮儀看中美文化差異。

從中西餐的差異透視中西方傳統(tǒng)文化根源差異。

關(guān)于“美國夢”和了不起的蓋茨比。

d.h.勞倫斯一個(gè)局外人的一生。

合作學(xué)習(xí)在高中英語閱讀課中的應(yīng)用。

從公共場所文化翻譯看北京城市品牌建設(shè)。

論朗讀作為詞匯記憶方法的實(shí)證研究。

中國學(xué)生學(xué)習(xí)英語語音的影響因素及可選策略。

喜福會(huì)中女兒們的生存狀況分析58解析寵兒的象征意義。

英漢語言中動(dòng)物習(xí)語的翻譯策略。

中學(xué)生英語課堂沉默現(xiàn)象的調(diào)查研究--xx中學(xué)的學(xué)生為例。

漢英句法差異及翻譯策略。

小學(xué)英語教學(xué)中的啟發(fā)式教學(xué)。

讀約翰?鄧恩的告別詞莫傷悲--奇喻中的愛情。

淺析喧嘩與騷動(dòng)中的女性形象。

中美兩國電視新聞報(bào)道災(zāi)難的文體特征差異。

了不起的蓋茨比中的象征主義。

xx中學(xué)生英語學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)分析及對(duì)策研究。

論英漢語言文化中禮貌原則的差異性。

女大學(xué)生在人際沖突情境中的面子行為及應(yīng)對(duì)模式。

學(xué)生自主性學(xué)習(xí)與成績的相關(guān)性研究。

論雙語教學(xué)在我國初中推廣的不可行性。

關(guān)聯(lián)理論視角下詩經(jīng)中疊詞的英譯。

哈克貝利.芬歷險(xiǎn)記中的黑色幽默。

試談旅游景點(diǎn)翻譯。

格列佛游記中的精湛諷刺藝術(shù)及對(duì)20世紀(jì)初作家的影響。

英漢數(shù)詞的文化對(duì)比及其翻譯。

論電影阿甘正傳中的象征意義。

霧都孤兒的社會(huì)意義。

中美家庭價(jià)值觀的跨文化對(duì)比與研究。

少數(shù)民族地區(qū)農(nóng)村中學(xué)英語課堂師生互動(dòng)情況的調(diào)查與分析。

英漢習(xí)語的文化差異及翻譯。

淺析獻(xiàn)給艾米麗的玫瑰。

艾米莉.狄金森和西爾維亞.普拉斯死亡詩歌比較。

英語委婉語在日常生活中的運(yùn)用。

解析呼嘯山莊中希斯克利夫的心路歷程。

棺材里開出的人性之花。

“信、達(dá)、切”視角下傲慢與偏見兩個(gè)中譯本的比較。

淺談背誦在高中英語寫作中的優(yōu)化作用。

淺析我國中小企業(yè)電子商務(wù)現(xiàn)狀與對(duì)策。

新課標(biāo)下的小學(xué)英語第二課堂。

大學(xué)生英語閱讀速度的主要障礙及其解決方法。

體態(tài)語在中學(xué)英語詞匯教學(xué)中的應(yīng)用。

從目的論角度看指示性公示語翻譯。

商標(biāo)翻譯中歸化與異化的合理運(yùn)用。

從“啃老”現(xiàn)象看80后啃老族的生活態(tài)度。

簡析了不起的蓋茨比中的三位女性代表。

純真年代中女性人物的神話原型。

非智力因素對(duì)男女學(xué)生英語學(xué)習(xí)影響的調(diào)查與分析。

論文的英文翻譯是什么通用篇四

1,通過以往的論文研讀,看看他們在翻譯到這個(gè)詞的時(shí)候用的是什么。

不過切記不能偏聽一家之言,必須多看幾篇,尤其是核心期刊上的英文摘要,比較可靠一些。

2,通過網(wǎng)站的。搜索,看看官方對(duì)這個(gè)詞是怎么定義的。

尤其是這些部門在對(duì)外交流中所使用的表達(dá)。

論文的英文翻譯是什么通用篇五

隨著生態(tài)、環(huán)境和可持續(xù)發(fā)展成為了21世紀(jì)面臨的最迫切的課題以來,人們對(duì)于環(huán)境保護(hù)的意識(shí)也有所增強(qiáng)。這在室內(nèi)設(shè)計(jì)中就表現(xiàn)出了“少即是多的綠色設(shè)計(jì)”理念。該文就這種理念的室內(nèi)設(shè)計(jì)展開討論,對(duì)該理念的設(shè)計(jì)應(yīng)用原則進(jìn)行了介紹,重點(diǎn)研究了空間布局、家具選用以及裝飾材料等幾個(gè)方面。

目前,隨著人們物質(zhì)文化生活水平的不斷提高,室內(nèi)環(huán)境污染物也開始日益增多,這就導(dǎo)致了環(huán)境污染問題的出現(xiàn)。室內(nèi)環(huán)境污染不僅影響了人們的正常生活,危害了人們的身心健康和人類的文明發(fā)展,同時(shí)這也成為一個(gè)嚴(yán)峻的全球性問題。因此,生態(tài)、環(huán)境和可持續(xù)發(fā)展成為了21世紀(jì)面臨的最迫切的課題。針對(duì)這個(gè)課題的出現(xiàn),人們對(duì)于生態(tài)意識(shí)和環(huán)境保護(hù)有了一定的重視,隨之在西方設(shè)計(jì)界中興起了“綠色設(shè)計(jì)”的潮流。其具體表現(xiàn)就是從環(huán)境保護(hù)出發(fā),旨在通過設(shè)計(jì)創(chuàng)造一種低污染、低能耗、有利于人體健康的可持續(xù)發(fā)展的生態(tài)環(huán)境。而自2009年哥本哈根全球氣候變化大會(huì)后,所刮起的“低碳”風(fēng)也對(duì)室內(nèi)設(shè)計(jì)提出了低碳設(shè)計(jì)的要求。其設(shè)計(jì)宗旨是利用新型節(jié)能材料,實(shí)施節(jié)能方案,降低能耗,減少碳排放,保護(hù)生態(tài),為人類營造舒適、綠色、可持續(xù)發(fā)展的生活空間。把綠色設(shè)計(jì)理念和低碳設(shè)計(jì)中“低能耗、低污染、低排放”理念放在一起比較,就會(huì)發(fā)現(xiàn)其主旨相符,同時(shí)低碳理念成為了綠色設(shè)計(jì)的具體表現(xiàn)。因此,在現(xiàn)今室內(nèi)設(shè)計(jì)中,形成了一種新的室內(nèi)設(shè)計(jì)形態(tài)——“少即是多的綠色設(shè)計(jì)”,具體來說,是指在節(jié)能環(huán)保的前提下,合理使用材料和技術(shù)的同時(shí)運(yùn)用一定的設(shè)計(jì)理念,巧妙地從現(xiàn)有材料中來提煉設(shè)計(jì)元素,并以精煉、純粹的設(shè)計(jì)語言,來創(chuàng)造一個(gè)具有當(dāng)代藝術(shù)內(nèi)涵和精神的綠色設(shè)計(jì)。

“少即是多的綠色設(shè)計(jì)”作為現(xiàn)今室內(nèi)設(shè)計(jì)發(fā)展的主潮流,要如何在我國實(shí)施這種新型的設(shè)計(jì)方式,筆者認(rèn)為其實(shí)施的前提應(yīng)考慮以下三個(gè)方面。

1.1加大法制管理力度,規(guī)范行業(yè)設(shè)計(jì)準(zhǔn)則。

目前,在我國的室內(nèi)設(shè)計(jì)行業(yè)中,裝飾裝修市場的管理力度不強(qiáng),同時(shí)在相應(yīng)的法制規(guī)范中,真正強(qiáng)調(diào)了生態(tài)、環(huán)境和可持續(xù)發(fā)展的法律準(zhǔn)則并不是很健全。如果根據(jù)實(shí)際的行業(yè)規(guī)范來落實(shí)具體設(shè)計(jì)工程的話,就會(huì)發(fā)現(xiàn)其中還是有所欠缺,與實(shí)際操作還存有一定的差距。因此,補(bǔ)全這方面的規(guī)范,加大法制管理力度就成為了當(dāng)今主流設(shè)計(jì)的前提。只有做到這點(diǎn),才能依靠其的規(guī)范作用,以權(quán)利和義務(wù)為內(nèi)容,以國家強(qiáng)制力作后盾,來規(guī)范人們在室內(nèi)的設(shè)計(jì)、建造、使用等所有過程的活動(dòng),創(chuàng)造出真正的“少即是多的綠色設(shè)計(jì)”。

1.2加大“以人為本”綠色環(huán)境保護(hù)知識(shí)的宣傳力度。

在我國,對(duì)于生態(tài)、環(huán)境以及可持續(xù)發(fā)展知識(shí)的宣傳也是近幾年得到大面積推廣的,大眾對(duì)于這方面的意識(shí)相對(duì)來說還是比較薄弱,有的甚至在認(rèn)識(shí)上還有一些偏差,尤其在室內(nèi)設(shè)計(jì)中“以人為本”的理念上,一些人就會(huì)理解為是“以人為中心”。其實(shí)不然,在對(duì)建筑室內(nèi)環(huán)境設(shè)計(jì)中提出的“以人為本”要求應(yīng)該具有兩個(gè)方面的含義:首先,滿足人生活質(zhì)量要求,使建筑室內(nèi)空氣質(zhì)量、光、熱環(huán)境等方面得到健康、舒適的品質(zhì);其次,滿足未來人類生存健康、舒適的環(huán)境和發(fā)展要求,減少對(duì)能源和資源的消耗,減少對(duì)自然環(huán)境的不利影響。因此,從中可以看出“以人為本”必須是適度的,是在尊重自然原則制約下而進(jìn)行的。在進(jìn)行室內(nèi)環(huán)境設(shè)計(jì)時(shí),不僅要考慮使用者要求這一因素,同時(shí)還必須考慮設(shè)計(jì)與生態(tài)環(huán)境良性發(fā)展的問題。

1.3加強(qiáng)客戶與室內(nèi)設(shè)計(jì)師的溝通。

在設(shè)計(jì)師進(jìn)行室內(nèi)設(shè)計(jì)時(shí),必須加強(qiáng)客戶與室內(nèi)設(shè)計(jì)師的交流,因?yàn)榭蛻羰墙窈筮@個(gè)室內(nèi)生態(tài)環(huán)境中的使用者,其生活的習(xí)慣、素質(zhì)的高低、生態(tài)意識(shí)的強(qiáng)弱,都直接關(guān)系到室內(nèi)生態(tài)環(huán)境的質(zhì)量,影響著室內(nèi)生態(tài)環(huán)境的形成。所以,只有客戶與設(shè)計(jì)師充分溝通,才能避免客戶的錯(cuò)誤認(rèn)知而導(dǎo)致資源浪費(fèi)的現(xiàn)象。因此,只有做到以上三點(diǎn),才能確?!吧偌词嵌嗟木G色設(shè)計(jì)”理念能夠在當(dāng)今室內(nèi)設(shè)計(jì)中得到真實(shí)的體現(xiàn)。

2.1室內(nèi)設(shè)計(jì)風(fēng)格定位的合理性。

在我國室內(nèi)設(shè)計(jì)中,大眾對(duì)于設(shè)計(jì)風(fēng)格的認(rèn)知大多還沒有一個(gè)準(zhǔn)確的認(rèn)識(shí),跟風(fēng)現(xiàn)象比較嚴(yán)重。如一些事業(yè)成功的上層人士就一味地利用豪華繁瑣的歐式設(shè)計(jì)式樣,以此來凸現(xiàn)自己的財(cái)富、身份與地位。諸如這種不考慮室內(nèi)功用特點(diǎn)以及自身需求的盲目跟風(fēng)設(shè)計(jì),無疑會(huì)消耗大量的建材,甚至久而久之使得人們的審美意識(shí)也發(fā)生變化——以浪費(fèi)資源為美。因此,作為設(shè)計(jì)師,應(yīng)充分把握住人們在不同時(shí)期對(duì)風(fēng)格欣賞的變化,通過有效的設(shè)計(jì)和積極的引導(dǎo),把消費(fèi)者從盲目使用過度的繁瑣裝飾設(shè)計(jì)浪潮中逐步引向簡潔的生存空間設(shè)計(jì)方向發(fā)展,從而擔(dān)當(dāng)起建立正確價(jià)值觀的導(dǎo)師作用,極力推行符合環(huán)保精神的審美標(biāo)準(zhǔn)。

2.2室內(nèi)設(shè)計(jì)空間布局的合理性。

2.2.1空間組織形態(tài)的合理性。

在室內(nèi)設(shè)計(jì)的平面布局中,內(nèi)部的空間組織設(shè)計(jì)其實(shí)就是要通過合理而藝術(shù)性的手段,給空間賦予變化的形式,來打破人們被建筑物圍合結(jié)構(gòu)下的心理效果,以達(dá)到充分滿足人們空間使用過程中的行為自由和精神的愉悅。但是在當(dāng)前的室內(nèi)設(shè)計(jì)中,一些設(shè)計(jì)師缺乏對(duì)于功能組織的把握能力以及藝術(shù)處理能力,盲目地對(duì)空間進(jìn)行不合理的規(guī)劃,如在中式風(fēng)格的室內(nèi)空間中,會(huì)運(yùn)用到大量的中式元素花窗,可以利用其來進(jìn)行劃分和圍合空間,如果對(duì)于花窗的圍合形式不進(jìn)行藝術(shù)處理的話,那么整個(gè)室內(nèi)空間就會(huì)形成花窗元素的堆砌。這樣不僅使空間組織形態(tài)缺乏美感,造成了資源浪費(fèi),同時(shí)也無法真正體現(xiàn)出中式風(fēng)格中花窗元素的意義。所以合理的空間組織形態(tài)在室內(nèi)設(shè)計(jì)中是非常必要的。

2.2.2空間可再生資源利用的合理性。

在進(jìn)行室內(nèi)空間布局設(shè)計(jì)時(shí),設(shè)計(jì)師需要對(duì)空間的采光、通風(fēng)、室內(nèi)溫度等多項(xiàng)因素進(jìn)行周全的考慮,在遵循建筑的原始結(jié)構(gòu)功能,滿足人們?nèi)粘I罟δ艿那疤嵯?,盡量利用可再生資源,來進(jìn)行可持續(xù)發(fā)展的室內(nèi)空間規(guī)劃設(shè)計(jì)。如在采光方面,可以把對(duì)照明要求較高的空間安放在靠有窗的一面,利用玻璃引進(jìn)自然光,增加室內(nèi)亮度,減少室內(nèi)空間對(duì)燈光照明系統(tǒng)的依賴性,在保證室內(nèi)空間采光率的同時(shí),使室內(nèi)環(huán)境更加自然,這對(duì)用戶的心情也會(huì)起到很好的調(diào)節(jié)作用;又如在通風(fēng)方面,可以考慮采用自然風(fēng),自然風(fēng)不僅能確保室內(nèi)空氣的新鮮程度,還對(duì)用戶的身體健康以及室內(nèi)溫度的調(diào)節(jié)都有很重要的意義。所以,在室內(nèi)設(shè)計(jì)空間布局中采用自熱通風(fēng),來減少使用空氣凈化設(shè)備或空調(diào)設(shè)備的次數(shù),就可以達(dá)到良好的節(jié)能環(huán)保效果。

2.3室內(nèi)設(shè)計(jì)材料運(yùn)用的合理性。

在目前我國的室內(nèi)設(shè)計(jì)中,由于“少即是多的綠色設(shè)計(jì)”理念的出現(xiàn),建筑裝修材料隨之也出現(xiàn)了綠色環(huán)保型建材。所謂的綠色環(huán)保型建材又稱生態(tài)材料、健康材料等,與傳統(tǒng)建筑材料相比,綠色建材具有“無污染、可循環(huán)使用和可再生”三大優(yōu)勢。所以在室內(nèi)設(shè)計(jì)的選材中要考慮以下三個(gè)方面:其一,裝飾建材的成分含量。在室內(nèi)設(shè)計(jì)建材中,有些材料會(huì)含有對(duì)人體有傷害的物質(zhì),如甲醛等。這些材料不僅對(duì)人們的生活環(huán)境造成污染,同時(shí)對(duì)人們的身體健康也形成了一定危害。因此,在選取裝飾材料時(shí),要挑選材料成分是無毒害、無污染、無放射性的綠色裝飾建材,充分保障人體健康,其二,裝飾建材的耐久性。室內(nèi)裝飾材料的耐久度決定了其環(huán)保能力長短。在選用室內(nèi)建材時(shí),要采用耐久性好的裝飾材料,這樣不僅可以減少對(duì)室內(nèi)裝飾材料的更換頻率,同時(shí)對(duì)于廢棄的裝飾材料污染也可以得到相應(yīng)的控制,從而確保室內(nèi)“少即是多的綠色設(shè)計(jì)”理念的應(yīng)用;其三,裝飾建材的維護(hù)。室內(nèi)裝飾建材在選用的時(shí)候還要考慮其更換和維護(hù)的難易程度。在挑選室內(nèi)裝飾材料的時(shí)候,要盡量選取配套式、流水生產(chǎn)的裝修部件,這樣不僅能夠很好的起到節(jié)約資源和人力物力的目的,同時(shí)更有利于更換和維修,對(duì)綠色環(huán)保的工作實(shí)施起到一定的幫助。

2.4室內(nèi)設(shè)計(jì)中家具以及陳設(shè)品選用的合理性。

隨著“輕裝修、重裝飾”觀點(diǎn)的普及,人們逐漸認(rèn)識(shí)到家具和陳設(shè)品在室內(nèi)環(huán)境中的重要性。因此,在進(jìn)行家具和陳設(shè)品選用時(shí)應(yīng)選擇以環(huán)境和環(huán)境資源保護(hù)為核心概念而設(shè)計(jì)的產(chǎn)品。具體如下。

2.4.1室內(nèi)家具的選用。

在“少即是多的綠色設(shè)計(jì)”理念下,室內(nèi)家具的材料必須是綠色環(huán)保的,可循環(huán)、可再生使用的材料,如木塑復(fù)合板和樹脂板等。在挑選家具時(shí),綠色環(huán)保理念要貫穿其中,在注重樣式美觀以及價(jià)格的同時(shí)還要考慮其對(duì)人體有無危害,是否能夠回收循環(huán)利用以及使用壽命的問題。只有這樣,才能在滿足消費(fèi)者要求的同時(shí)減少了對(duì)生態(tài)環(huán)境污染的危害,實(shí)現(xiàn)了綠色設(shè)計(jì)的可持續(xù)發(fā)展。

2.4.2室內(nèi)陳設(shè)品的選用。

室內(nèi)陳設(shè)品的目的在于美化室內(nèi)環(huán)境,在選擇的時(shí)候也要考慮綠色設(shè)計(jì)的理念。因此,在設(shè)計(jì)中要充分考慮到這些陳設(shè)品的質(zhì)量問題,這將關(guān)系到其的更新速度及頻率,對(duì)于廢棄的陳設(shè)品如果沒有及時(shí)做好處理那就會(huì)對(duì)生態(tài)環(huán)境產(chǎn)生一定的污染。

2.5室內(nèi)自然景觀運(yùn)用的合理性。

室內(nèi)放置綠化盆栽或者以這些綠化構(gòu)成小景,都可以對(duì)室內(nèi)空間起到凈化空氣和改善空氣質(zhì)量的作用,從而有利于減少室內(nèi)裝修造成的空氣污染。所以設(shè)計(jì)師在綠色設(shè)計(jì)理念的引導(dǎo)下,通過自己的構(gòu)思,把這些自然景觀融入到人們的生活空間中,這樣不僅有利于人們的身體健康,同時(shí)也有利于人們的正常工作和生活。

2.6室內(nèi)設(shè)計(jì)與現(xiàn)代科技的結(jié)合。

目前,隨著高科技的應(yīng)用,室內(nèi)設(shè)計(jì)有望通過科技手段,實(shí)現(xiàn)室內(nèi)環(huán)境的變革,從而達(dá)到節(jié)約能源的效果。所以在進(jìn)行室內(nèi)設(shè)計(jì)時(shí),要結(jié)合現(xiàn)今的科技手段來實(shí)現(xiàn)能源節(jié)約及對(duì)清潔可再生能源的使用。如:世博會(huì)上英國的零碳館的室內(nèi)設(shè)計(jì)。在這個(gè)場館中,空調(diào)使用的是太陽能、風(fēng)能和地源熱能的聯(lián)動(dòng)能源,通過安置在屋頂上的22個(gè)色彩鮮艷的三角形風(fēng)帽,將室外風(fēng)動(dòng)力轉(zhuǎn)化為室內(nèi)建筑通風(fēng)的動(dòng)力,從而免去了傳統(tǒng)空調(diào)通風(fēng)系統(tǒng)的能耗,并還可以在外界風(fēng)力不足時(shí),通過來自光電板收集的能量進(jìn)行通風(fēng)。這種通風(fēng)方式使得能耗降低為常規(guī)系統(tǒng)的1/5,在一定程度上降低了通風(fēng)的成本。

綜上所述可以看出,“少即是多的綠色設(shè)計(jì)”理念對(duì)于現(xiàn)代室內(nèi)設(shè)計(jì)是具有一定影響的。雖然其目前還處在發(fā)展和探索階段,但是這種設(shè)計(jì)理念更符合我國的發(fā)展現(xiàn)狀,對(duì)于我國環(huán)境保護(hù)工作的開展能夠起到很好的推動(dòng)作用。因此,隨著社會(huì)的發(fā)展,這種理念將會(huì)越來越受到人們的青睞,其也將會(huì)成為現(xiàn)代室內(nèi)設(shè)計(jì)可持續(xù)發(fā)展設(shè)計(jì)中的一個(gè)重要的研究方向。

[1]顧磊.低碳節(jié)能在室內(nèi)設(shè)計(jì)中的創(chuàng)新與發(fā)展[j].華章,2012(16):347.

[6]張紀(jì)堯,劉秀梅.論室內(nèi)設(shè)計(jì)中的“綠色”材料[j].價(jià)值工程,2010(29):106.

論文的英文翻譯是什么通用篇六

課題名稱:利率市場化對(duì)我國商業(yè)銀行的影響分析。

學(xué)生姓名:號(hào):。

指導(dǎo)老師:。

所在系部:專業(yè)名稱:。

年月。

譯文。

“金發(fā)”自由化:中國利率市場化改革的不平之路。

shihandvictor。

中國政府的自由化。

2003年,中國從亞洲金融危機(jī)進(jìn)入到一段時(shí)間的持續(xù)增長后,利率市場化改革似乎終于在掌握之內(nèi)。就如以前一樣,中國人民銀行的熱衷者發(fā)布幾篇報(bào)告以支持利率市場化,而四大銀行的代表也提供放慢改革(成2002年)的理由。此外,中國在2003終于擺脫通貨緊縮的威脅并恢復(fù)相對(duì)高速的增長,只有在2004年有中等程度的通脹(圖3)。一些驚喜,在2004年10月29日,對(duì)貸款利率的上限被解除,允許銀行以他們想要的高利息收費(fèi)(人民日報(bào)2005)。此外,銀行也可以給予儲(chǔ)戶低于存款基準(zhǔn)利率的利率。類似總督戴顯龍的幾年前的時(shí)間表,中國人民銀行發(fā)布了一份報(bào)告,奠定了完全利率市場化的具體計(jì)劃。

盡管推行這種市場化,但金融體系的基本邏輯任然保持了一樣。在存款方面,存款利率上下限的去除主要是象征性的,因?yàn)殂y行沒有理由去不必要地降低利率,使其低于他們的競爭對(duì)手所提供的利率。因此,很少數(shù)的銀行利用市場化的優(yōu)勢來給出低于存款基準(zhǔn)利率的利率(2006年綠色)。關(guān)于貸款利率市場化,央行的理由是,它將使銀行“根據(jù)客戶不同風(fēng)險(xiǎn)的狀況給予不同的貸款和利率”(2005年中國人民銀行貨幣政策研究小組)。雖然這聽起來像一個(gè)顯著的效率增益,但這是發(fā)出了現(xiàn)實(shí)的信號(hào),即銀行繼續(xù)提供廉價(jià)融資,給予有更低的官僚風(fēng)險(xiǎn)狀況的國家資助項(xiàng)目和國有企業(yè)。在此期間,通過存款利率上限和貸款利率的下限,銀行之間的“毀滅性競爭”仍然受到嚴(yán)格的限制。因此,銀行仍然不能通過提供更高的存款利率互相競爭。同樣,銀行無法通過提供給借款者更低的利率來相互競爭,因?yàn)殂y行能提供的最低利率為基準(zhǔn)利率的90%。中國人民銀行的一份報(bào)告顯示,整個(gè)國有銀行全部貸款的27%,被設(shè)臵于法定最低利率,這表明銀行將會(huì)通過給出法定最低利率來競爭(中國人民銀行貨幣政策的研究團(tuán)隊(duì)2005)。為了給中國人民銀行信貸,促使城市商業(yè)銀行和農(nóng)村信用社貸款利率的市場化,通過提供更多高利率的貸款給在私營部門的高風(fēng)險(xiǎn)的的借款人,提供融資給原先被凍結(jié)的正規(guī)銀行系統(tǒng)分部(中國人民銀行貨幣政策的研究團(tuán)隊(duì)2005)。

除貸款利率的上限,銀行通過貸款賺更多的錢。因此,當(dāng)中央要求銀行于2008年11月為4萬億人民幣經(jīng)濟(jì)刺激方案提供融資,銀行以極大的熱情回應(yīng)。導(dǎo)致2009年中國的貸款向上急速膨脹,比上年增長了驚人的30%。中國人民銀行在2009年原本設(shè)臵信貸配額是5萬億人民幣向上一點(diǎn)點(diǎn)。到今年年底,銀行已經(jīng)做出了歷史上最大量的新增貸款,總額近10萬億人民幣(潘克赫斯特,鄭,和王2009)。銀行持有的存款利率低于基準(zhǔn)利率而貸款利率高于基準(zhǔn)利率,實(shí)際上可收獲可觀的利潤,即使在經(jīng)濟(jì)衰退期間(漢2009)。因此,貸款利率上界的自由化得益于所有有關(guān)的政治人物。高層的技術(shù)專家保留為最大的反周期投資驅(qū)動(dòng)湊集資金的能力,這在中國的歷史上是相對(duì)容易的。銀行仍然防止“毀滅性競爭”,并繼續(xù)享有穩(wěn)健的貸款利率傳導(dǎo)。由于銀行為經(jīng)濟(jì)刺激計(jì)劃提供資金的意愿,財(cái)政部不需要發(fā)行很多的債務(wù),從而限制財(cái)政赤字的規(guī)模。雖然一些大型國有企業(yè)由于釋放出的貸款利率可能付出更高的借貸成本,銀行急于提供大量的融資額給他們,使他們向其他實(shí)體轉(zhuǎn)貸資金而賺取利潤。隨著世界逐步擺脫經(jīng)濟(jì)危機(jī),由于前兩年的快速信貸擴(kuò)張,通貨膨脹的壓力在中國建立的非常迅速。2011年初,通貨膨脹調(diào)轉(zhuǎn)進(jìn)入危險(xiǎn)的境況。然而中國領(lǐng)導(dǎo)人在危機(jī)模式下,利率進(jìn)一步自由化的任何談話被擱臵。另一位金發(fā)的時(shí)刻必須在下一輪利率自由化之前提出,使其可以被理解。

結(jié)論。

雖然中國并沒有回應(yīng)外部強(qiáng)加給我們的政策改革壓力,但是它已經(jīng)開始自身的重大經(jīng)濟(jì)改革。在城市里,許多規(guī)模較小的國有企業(yè)被私有化或關(guān)閉了,而私營部門被允許自由成長(諾頓1996)。大多數(shù)商品和服務(wù)價(jià)格已經(jīng)被放開(韋德曼2003)。盡管中國經(jīng)濟(jì)發(fā)生了翻天覆地的變化,但是國家將繼續(xù)以控制社會(huì)的宏觀的經(jīng)濟(jì)杠桿,允許它通過重要的途徑影響經(jīng)濟(jì)效果。中央級(jí)的技術(shù)專家可以通過控制資金的流動(dòng)和投資方向,確保通脹不上升至無法控制的地步,而增長依然強(qiáng)勁。同時(shí),這些手段也允許他們購買被其他政治局成員保護(hù)的利益支持,包括當(dāng)?shù)毓賳T和國有企業(yè)管理人員,特別是在經(jīng)濟(jì)停滯的時(shí)候。為了保持這些手段的有效性,他們需要儲(chǔ)戶在中國的國家金融體系的抵押品。如果私人銀行出現(xiàn)為存款人提供更高的利率,國有銀行必須匹配上更高的利率,從而增加了成本,為大規(guī)模的經(jīng)濟(jì)刺激計(jì)劃提供資金。盡管強(qiáng)大的激勵(lì)促使頂級(jí)技術(shù)專家保持現(xiàn)狀,但是利率市場化改革在中國已經(jīng)取得了一些進(jìn)展。即使在20世紀(jì)80年代,非正式的銀行也提供著很高的存款利率。進(jìn)入20世紀(jì)90年代,央行行長感受到西方關(guān)于貨幣政策以及中國人民銀行政治性角色的擔(dān)憂,開始認(rèn)真的推行利率市場化。他們在通貨膨脹低,經(jīng)濟(jì)增長強(qiáng)勁的時(shí)候推進(jìn)自由化改革。

雖然方便政策制定者制定政治目標(biāo),但是中國的利率管制將繼續(xù)使中國的儲(chǔ)戶以及一些國外的制造商肩負(fù)重但。只要銀行爭奪存款被禁止,數(shù)以百萬的儲(chǔ)戶將繼續(xù)被人為壓低存款利率,來補(bǔ)貼國有銀行的盈利能力。國家以較低的成本調(diào)動(dòng)大量資金的能力,也有對(duì)世界的負(fù)面影響。大部分剩余的國有企業(yè)主要集中在重工業(yè)和大宗商品部門。因此,就如中國政府智囊團(tuán)指出的那樣,通過寬松的信貸政策,使他們得以保留,而在全球經(jīng)濟(jì)衰退的時(shí)候,或者在某些情況下,他們甚至擴(kuò)大自己的能力(國際金融研究中心2009年)。這加劇了全球的產(chǎn)能過剩,并導(dǎo)致中國某些行業(yè)的商品,特別是鋼材,在世界市場上引起傾銷。因此,政府的持續(xù)努力以操縱利率,這種行為的一個(gè)重要受害者是中國國有企業(yè)的全球競爭者。

論文的英文翻譯是什么通用篇七

英文廣告中的典故來源很多,本文主要從源自希臘羅馬神話和圣經(jīng)故事的典故探討了用典現(xiàn)象及其翻譯,研究了使英文廣告譯文符合譯入語受眾文化心理的方法,以實(shí)現(xiàn)文化傳達(dá)的目的。

英文廣告 典故 翻譯 文化傳達(dá)

廣告既是經(jīng)濟(jì)交流的工具,也是文化傳播的載體。而廣告英語作為一種應(yīng)用語言,因其所具的特殊效用,已逐漸從普通英語中獨(dú)立出來而發(fā)展成為非常規(guī)范化的專用語言?,F(xiàn)今英文廣告翻譯屬于新興的翻譯領(lǐng)域,譯者需具備語言學(xué),經(jīng)濟(jì)學(xué),營銷學(xué),社會(huì)學(xué)甚至美學(xué)等諸多學(xué)科的知識(shí),更需注意譯文中的典故因素。典故有著豐富的內(nèi)涵,如果不了解其出處,讀者勢必會(huì)感到一頭霧水。典故的來源很多,本文從源頭為希臘羅馬神話和圣經(jīng)故事的典故進(jìn)行探討英文廣告中的用典現(xiàn)象及其翻譯,以期實(shí)現(xiàn)中西兩種文化之間的溝通。

希臘羅馬神話那種“神人同形同性”的特征,傾倒了無數(shù)的哲人和文學(xué)家,也因而獲得了永久的藝術(shù)魅力。即使是現(xiàn)在,神話中所反映出來的文化精神,也深深地影響著西方人的文化生活;許多希臘神話故事經(jīng)過千百年的流傳,早已融入人們的日常生活和詞匯中,成為人們普遍使用的具有特殊意義的語言。

在英語的廣告中,就常可見到利用希臘、羅馬神話典故中的人名或喻意,以滿足英美人崇尚神話中英雄和神靈的文化心態(tài)的實(shí)例。例如:美國的耐克(nike),就是借用希臘神話中勝利女神的名字nike,達(dá)芙妮(daphne)品牌的鞋借用希臘神話中風(fēng)姿綽約、艷麗非凡的月桂女神的形象,中國的anta(安踏)運(yùn)動(dòng)鞋源于希臘神話中的地神之子antaeus,還有意大利馬莎拉蒂(maserati)汽車的商標(biāo):一個(gè)橢圓中入一個(gè)三叉兵器,相傳這個(gè)兵器是羅馬神話中的海神納丘(在希臘神話中則稱波賽頓海神)手中的武器。它顯示出海神巨大無比的威力,隱喻了馬莎拉蒂汽車的快速奔馳的潛力。這對(duì)商品在美國市場上暢銷十分有利。

這些商標(biāo)的音譯在進(jìn)入我國市場時(shí),保留了原來語言的風(fēng)味,翻譯內(nèi)容新穎,充滿異國情調(diào),提高了讀者接受文化差異的意識(shí)。不難看出,以上例子讓我們領(lǐng)略了原來語言的風(fēng)味,但如果不了解這些典故后面的文化背景,仍然不知其意。因此,在翻譯時(shí),在采取異化翻譯方法的同時(shí),如果加注與此相關(guān)的文化背景,則能讓讀者享受不同文化的同時(shí),真正懂得其中的`內(nèi)涵。

英語中出現(xiàn)的文化主要是基督教文化,《圣經(jīng)》在整個(gè)西方文明的形成和發(fā)展中起了不可估量的作用?!妒ソ?jīng)》中包含著豐富的文化典故、警世喻理,不了解《圣經(jīng)》,就很難實(shí)現(xiàn)英文廣告的商業(yè)價(jià)值。譯者需先根據(jù)原廣告的文化背景理解其所要傳達(dá)的信息,再根據(jù)譯入語的文化特征將之對(duì)譯成能讓譯入語消費(fèi)者讀懂、看懂的廣告。只有這樣才能實(shí)現(xiàn)文化的雙向交流。例如:州農(nóng)場保險(xiǎn)公司所做的廣告like a good neighbor, state farm is there (state farm insurance),便是借用《圣經(jīng)·馬太福音》第22章37—40節(jié)中“l(fā)ove thy neighbor as thyself”(鄰如己)的訓(xùn)導(dǎo),于是可譯為:州農(nóng)場保險(xiǎn)公司,親如近鄰。這樣就把州農(nóng)場保險(xiǎn)公司可以隨時(shí)為客戶服務(wù)的宗旨表現(xiàn)得一覽無遺,親切之情,溢于言表。這種遵守目標(biāo)語言文化當(dāng)前的主流價(jià)值觀,對(duì)原文采用保守的同化手段的歸化翻譯便于理解,但可能剝奪了讀者欣賞異國文化的樂趣。所以,歸化翻譯雖適合目的語文化的理解習(xí)慣,但在傳遞、借鑒外來文化方面不得不說有些遺憾。

溫州奧古斯都鞋業(yè)有限公司在打入美國市場時(shí),社會(huì)效益就不錯(cuò)。該公司以基督教歷史上的圣徒“奧古斯都”命名,“奧古斯都”(augustus)這個(gè)人名,原來是拉丁文的形容詞“崇高的”、“神圣的”意思。后來這個(gè)名稱成了羅馬帝國皇帝的尊稱。而基督教的教父“奧古斯丁”(aurelius augustinus,354—430)也有類似的名稱。基督教認(rèn)為,哪位教父虔誠,冊封他為“圣人”。廣告商這種把顧客尊為“圣人”、“上帝”的理念打的就是一種心理戰(zhàn)術(shù),起到了“隨風(fēng)潛入夜,潤物細(xì)無聲”的效果。

廣告活動(dòng)不只是單純的商業(yè)活動(dòng),更是一種文化交流的介質(zhì)。這種翻譯絕不能只停留在字面意思的一一對(duì)應(yīng),而應(yīng)在照顧原文深層結(jié)構(gòu)的語義基本對(duì)等,功能相似的前提下,重組原文的表層形式,巧妙地融合兩種不同的文化。為了跨越語言文化理解的障礙,借用歸化、異化的概念來說,“說到底在文化傳達(dá)問題上采取何種翻譯策略,都是為了最終使得讀者做到真正的歸化,也就是說使讀者把原語經(jīng)譯者所傳達(dá)的異域視野經(jīng)自身的文化視野過濾、對(duì)比、沉淀而后引起視野的重新定位,在對(duì)比中做到對(duì)自身文化和原語文化的再認(rèn)識(shí),即在文化意義上完成真正的歸化?!边@樣,既保持了民族本土文化的精神以及民族本土語言的風(fēng)格,又消除了不同文化、不同語言的差異,達(dá)到語用上的等效,保證了跨文化交際的實(shí)現(xiàn)??傊?,對(duì)英文廣告中的典故翻譯,方法應(yīng)不拘一格,靈活多樣。

論文的英文翻譯是什么通用篇八

隨著時(shí)間的流逝兩年半的研究生生活即將結(jié)束,5見今回想近階段的學(xué)習(xí)與生活,雖然頗有忙碌但卻十分充實(shí),心中仍有懷想之情。在此碩士畢業(yè)論文即將完成之際,看著這密密麻麻的文稿,雖然存在諸多不足,但卻傾注了很多師長親朋的關(guān)注和幫助,感激之情油然漫溢。謹(jǐn)此向曾給予我?guī)椭椭С值娜藗儽硪灾孕牡母兄x!

首先,我要感謝我的導(dǎo)師馮德連教授。用全球價(jià)值鏈理論來研究鞋類產(chǎn)業(yè)集群的升級(jí),這在國內(nèi)還是一個(gè)比較新穎的課題,在寫作過程中存在著很多困難,沒有馮老師深邃的洞察力和悉心的指導(dǎo),就不會(huì)有這篇文章的面世。本文從選題到撰寫到修改和定稿,馮老師在這個(gè)過程中給予了許多指導(dǎo)和建議,在此對(duì)馮老師表示衷心的感謝。在學(xué)習(xí)之夕卜,馮老師教誨我們做人做事的道理,他獨(dú)到的見解、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)淖黠L(fēng)和以身作則的生活態(tài)度也使我受益良多,欽佩不已。

其次,我要感謝我的母校安徽財(cái)經(jīng)大學(xué)和在研究生學(xué)習(xí)階段對(duì)我孜孜教誨的老師們,是你們的辛勤勞動(dòng)和無私奉獻(xiàn)讓我不斷進(jìn)步;也是你們讓我在以后的人生道路上勇往直前,因?yàn)槟銈兪俏覉?jiān)強(qiáng)的后盾。另外,我要感謝我的父母,他們的關(guān)懷和鼓勵(lì)是支持我應(yīng)對(duì)困難、迎接挑戰(zhàn)的最大動(dòng)力。感謝我的同門師兄弟姐妹們,們經(jīng)常和我相互切磋交流,使我能夠集思廣益,并且陪我度過了愉快而又難忘的兩年半的研究生生活,在此一并致謝。

最后,衷心感謝評(píng)閱本文的專家和教授,歡迎批評(píng)指正!

文檔為doc格式。

論文的英文翻譯是什么通用篇九

[摘要]對(duì)于國人來說,李安導(dǎo)演的電影《臥虎藏龍》并不陌生。

不管在文化層面,還是在語言層面,《臥虎藏龍》確實(shí)算得上成功之作。

這部電影能獲得奧斯卡大獎(jiǎng)實(shí)至名歸。

其中,《臥虎藏龍》的英文字幕翻譯一直被視為經(jīng)典,其所運(yùn)用的翻譯方法值得細(xì)細(xì)品味。

譯者在字幕翻譯中運(yùn)用了歸化法、異化法等,使得這部電影更好地被國外觀眾接受。

本文主要以《臥虎藏龍》的英文字幕翻譯為例,來談?wù)勛帜环g策略的使用,具有一定的現(xiàn)實(shí)意義和指導(dǎo)意義。

[關(guān)鍵詞]《臥虎藏龍》;字幕翻譯策略;現(xiàn)實(shí)意義。

作為一門具有國際性和綜合性的藝術(shù)形式,電影在文化交流中的重要作用不言而喻,它擁有獨(dú)特的魅力吸引著全球范圍內(nèi)的觀眾。

隨著我國改革開放力度的不斷加強(qiáng),我國已經(jīng)主動(dòng)引入大量優(yōu)秀的國際影片,這些電影在拓展我國人民國際視野方面起到了不容小覷的作用。

我國也出口了一定量的國產(chǎn)影片,將我國的形象通過影片傳播出去。

然而,我國出口的影片遠(yuǎn)遠(yuǎn)少于進(jìn)口的影片,為了更好地宣傳我國,國內(nèi)不少學(xué)者認(rèn)為,我國應(yīng)該多翻譯一些國產(chǎn)影片,弘揚(yáng)我國文化。

很多觀眾對(duì)《臥虎藏龍》并不陌生,這部由李安執(zhí)導(dǎo),周潤發(fā)、章子怡、楊紫瓊等人主演的國產(chǎn)電影在上映之初就收到了不同凡響的效果,并以一億美元的票房刷新了外國影片在北美的票房。

這部影片之所以能獲得這么大的成功,一部分原因在于它的字幕翻譯做得好,譯者充分考慮到了國外觀眾的接受規(guī)律,同時(shí)也將中華文化特征形象地表達(dá)出來。

無疑,我們在《臥虎藏龍》這部電影中看到很好地使用字幕翻譯策略,正是這些策略的有效使用,幫助英語國家的人更好、更快地接受了這部電影。

這部電影所收獲的成功也是有目共睹的。

眾所周知,語言與文化密不可分,它不僅能反映一個(gè)國家的物質(zhì)文化和精神文化,還能反映這個(gè)國家的社會(huì)風(fēng)俗和宗教信仰。

論文的英文翻譯是什么通用篇十

第一,首先大家可能想到的就是上網(wǎng)去找翻譯軟件。

這也是很多同學(xué)優(yōu)先采用的方法,然后就會(huì)被指出各種語法錯(cuò)誤,格式錯(cuò)誤。

導(dǎo)師就會(huì)告訴你英文摘要要自己撰寫。

第二,大部分走到第二步就是上網(wǎng)把各種翻譯軟件試一遍,覺得哪句話翻譯的比較接地氣就用哪句話。

然后把所有的拼湊起來用。

其實(shí)這樣一來很多時(shí)態(tài),單復(fù)數(shù)沒辦法統(tǒng)一,還是有很多的問題。

第三,如果經(jīng)濟(jì)比較寬裕的話,可以上網(wǎng)去搜那種英語翻譯的,最好找那種專業(yè)對(duì)口的,這樣的話有些專業(yè)術(shù)語才不會(huì)錯(cuò)誤。

但是一般這種網(wǎng)絡(luò)翻譯的價(jià)格比較昂貴,都以百字計(jì)價(jià),可以稍微砍價(jià)。

第四,除了上網(wǎng)找翻譯軟件,word會(huì)自帶翻譯功能。

選中文字,右擊鼠標(biāo),選擇翻譯即可。

不過自動(dòng)翻譯的都有些問題,需要加以完善。

第五,除了去某寶找翻譯人員,在一些網(wǎng)站翻譯的時(shí)候,也有人工翻譯,可以去咨詢一下。

專業(yè)人士翻譯的水平相對(duì)高一些。

第六,如果要求比較嚴(yán)格,經(jīng)濟(jì)又不寬裕的話,可以去找同學(xué)幫忙。

可以去找英語成績比較好的同學(xué),以前的英語老師,英語專業(yè)的學(xué)生,還可以找出國留學(xué)的同學(xué)幫忙。

讓他們幫忙看看其中的語法錯(cuò)誤。

不過要注意時(shí)差哦,不要打擾了別人休息。

論文的英文翻譯是什么通用篇十一

在經(jīng)濟(jì)全球化發(fā)展過程中,世界各地經(jīng)濟(jì)、文化、政治交流日益頻繁,這對(duì)于人類發(fā)展起到了很好的促進(jìn)作用。英語作為全球通用語言,在世界貿(mào)易往來中發(fā)揮了重要的作用,英語翻譯更是其中的關(guān)鍵。基于此,加強(qiáng)度英語翻譯中語言多元化體現(xiàn)的研究具有十分現(xiàn)實(shí)的意義。

翻譯從理論上來說具有不可逆性以及可譯性,在翻譯過程中意在通過語言的藝術(shù)性和科學(xué)性,將原文的含義清楚的表達(dá)出來??梢哉f,翻譯是譯者對(duì)知識(shí)綜合運(yùn)用過程,是語言交流的紐帶。英語翻譯就是,翻譯者根據(jù)譯文產(chǎn)生的背景、蘊(yùn)含的思想等,結(jié)合現(xiàn)實(shí)的觀點(diǎn)等,通過靈活的翻譯手法,準(zhǔn)確的表達(dá)情感,促進(jìn)讀者能夠感受到原文作者的思想感情,讓讀者能夠從閱讀中準(zhǔn)確的提取有用的信息。同時(shí),譯者還需要對(duì)國家文化背景、歷史背景有很深的了解,這樣才能保證英語翻譯的精準(zhǔn)性。

語言是人類交際中重要的工具,也是人類歷史、文明傳承的重要途徑,在人類發(fā)展與繁衍中扮演了重要的角色。在人類發(fā)展過程中,人際交往的作用不斷增加,同時(shí)其復(fù)雜性也越來越大?,F(xiàn)如今,經(jīng)濟(jì)全球化發(fā)展形勢明顯,但各個(gè)國家、地域之間的人文習(xí)慣、語言等各不相同,對(duì)語言多元化產(chǎn)生一定的影響。這就需要對(duì)語言多元化進(jìn)行詳細(xì)的分析:

2.1 民族語言

語言起源于群體合作交流,在群體不斷壯大的基礎(chǔ)上,加上實(shí)踐活動(dòng)深入性,語言發(fā)展速度加快,并逐漸發(fā)展成為部落、民族特有的交流形式。由于國家、地域差異性的存在,民族生活條件與環(huán)境大不相同,語言交流也存在差異性,也就形成多元化的語言形式。不同民族為了擴(kuò)大生存范圍,需要在更大范圍內(nèi)推行自己的語言,繼而就會(huì)產(chǎn)生語言文明。在民族與民族之間交流日益頻繁的過程中,翻譯應(yīng)運(yùn)而生。英語語言在發(fā)展過程中,帶動(dòng)了英語國家綜合國力的提升,進(jìn)而又推動(dòng)了英語翻譯行業(yè)的.發(fā)展。

2.2 宗教信仰

所謂的宗教信仰指的是人對(duì)某中對(duì)象產(chǎn)生很深的認(rèn)同感,將其作為自身的精神寄托,屬于現(xiàn)代社會(huì)中一種文化現(xiàn)象。從語言產(chǎn)生的角度上來說,語言發(fā)展對(duì)宗教發(fā)展起到了關(guān)鍵的作用,正是由于語言思維、語言邏輯等,讓人們內(nèi)心產(chǎn)生豐富的情感、欲望,也是宗教信仰發(fā)展的基礎(chǔ)。同時(shí)宗教信仰對(duì)于語言科學(xué)性、文明性傳播與發(fā)展也具有積極的影響,在傳播宗教的過程中,語言跨越了很多空間,也是造成語言多元化的根本原因之一。

2.3 歷史文化

中國具有五千多年的歷史,導(dǎo)致語言文化多元性更加突出;相比之下,歐美國家發(fā)展歷史較短,語言文化層次性較低,這也是造成國與國之間歷史文化差異的根本因素。在英語翻譯過程中,有時(shí)候因?yàn)橹袊鴼v史環(huán)境等因素,導(dǎo)致很難用英語表達(dá)特有的歷史文化內(nèi)涵,只有在更深一步語言多元化形成過程中,才能逐漸提升翻譯的準(zhǔn)確性。

3.1 英語翻譯中語言多元化文化在實(shí)際交際中的體現(xiàn)

英語翻譯需要建立在充分了解中國文化基礎(chǔ)上,通過簡潔、準(zhǔn)確的文字表達(dá)語境涵義。我國具有悠久的歷史,在語言表達(dá)上已經(jīng)形成相對(duì)成熟的體系,而英語國家文化背景與我國大不相同,如果想要準(zhǔn)確的在英文和漢語之間進(jìn)行翻譯轉(zhuǎn)換難度較大。漢語表達(dá)過程中相對(duì)委婉、含蓄,這與英語直接式的表達(dá)大相徑庭。

對(duì)于英語翻譯來說,如果向保證語言的精準(zhǔn),表達(dá)語言中真實(shí)含義以及蘊(yùn)含的情況,需要基于對(duì)實(shí)際情況的分析,結(jié)合不同的文化背景等。如今,經(jīng)濟(jì)全球化發(fā)展日益深入,英語翻譯工作在各行各業(yè)中都呈現(xiàn)出不小的需求。

3.2 教育文化程度

近十幾年時(shí)間內(nèi),我國經(jīng)濟(jì)迅速發(fā)展,綜合國力快速提升。在全球經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域中,很多國家步入了發(fā)達(dá)國家行列,而我國從人均水平上來說還處于發(fā)展中國家行列。由于發(fā)展階段差異存在,導(dǎo)致國與國之間環(huán)境不同。在城市中,政府工作人員、工程師、教授、教師、大學(xué)生、醫(yī)生等群體,接受過高等教育,屬于知識(shí)分子;而山區(qū)農(nóng)村,由于教育資源匱乏,群眾文化素質(zhì)相對(duì)較低,對(duì)于接受過高中教育,具有一定的文化知識(shí)的人,也被稱為知識(shí)分子。從這一個(gè)角度來說,英語翻譯過程中,還應(yīng)該考慮到教育文化程度的不同,然后對(duì)一些名詞進(jìn)行實(shí)際的定義。

3.3 民俗文化

在中國幾千年文化傳承過程中,傳統(tǒng)文化已經(jīng)對(duì)人們產(chǎn)生根深蒂固的影響,這就造成我國人民對(duì)一些事物與生俱來的偏見。例如,中國人在財(cái)富觀念中持有保守理念,一生中不斷的通過勞動(dòng)來換取財(cái)富,然后支持后代發(fā)展,欠缺足夠的精神文明追求。但西方人注重享受,認(rèn)為每個(gè)時(shí)代的人都需要通過自己的奮斗,獲得物質(zhì)以及精神各個(gè)層次方面的享受。由于國家文化背景不同,特別是民俗文化的不同,中西兩種民俗文化具有鮮明的對(duì)比,也能體現(xiàn)語言的多元化。因此,在進(jìn)行英語翻譯過程中,還應(yīng)該加強(qiáng)對(duì)民俗文化的理解,確保翻譯文能夠清楚的表達(dá)對(duì)方的意義,消除交流的障礙。

通過上述分析可知,不同國家、地域的文化、歷史、民俗等都存在較大的差異,在語言交流形式中也各不相同。然而,在經(jīng)濟(jì)全球化發(fā)展趨勢下,各民族、各國家必須通過語言進(jìn)行交流、合作,語言翻譯就必不可少。英語作為世界通用語言之一,進(jìn)行英語翻譯是促進(jìn)世界貿(mào)易發(fā)展、文化融合的重要基礎(chǔ)。具體翻譯過程需要注重各地區(qū)文化背景、歷史背景,綜合考慮實(shí)際交際、教育程度以及民俗文化等各方面的內(nèi)容,確保英語翻譯的精準(zhǔn)性、科學(xué)性。

論文的英文翻譯是什么通用篇十二

大家早上好!

我是xxx的學(xué)生,我叫xxx。我的論文題目是《西安老舊社區(qū)有機(jī)更新與可持續(xù)發(fā)展對(duì)策》。本論文是在xxx教授指導(dǎo)下完成的,在此,我由衷的感謝他在近一年來對(duì)我的指導(dǎo)和幫助,同時(shí)也十分感謝各位評(píng)審老師從百忙之中抽出寶貴的時(shí)間對(duì)我這篇論文的審閱并出席本次答辯。下面,我將從論文的選題緣由與選題意義、論文的創(chuàng)新點(diǎn)以及論文有待完善之處三個(gè)方面向各位老師做如下陳述,懇請各位老師批評(píng)指導(dǎo)。

我的論文題目是《西安老舊社區(qū)有機(jī)更新與可持續(xù)發(fā)展對(duì)策》,屬于自選課題。選此題目的緣由,是因?yàn)槲宜诘墓ぷ鲉挝皇苁姓?,?0xx年對(duì)我市蓮湖區(qū)老舊社區(qū)的現(xiàn)狀進(jìn)行了深入的調(diào)研摸底,并在此基礎(chǔ)上,選取“草陽小區(qū)”作為試點(diǎn),編制了改造實(shí)施方案。我作為其中的一員,參與了全過程。在開展工作中,我考慮的問題大多為技術(shù)層面,如如何確定小區(qū)的改造范圍、如何保證小區(qū)的改造質(zhì)量、如何提高改造資金的使用效率等等。通過兩年的mpa相關(guān)課程的學(xué)習(xí),以及在選取“老舊社區(qū)改造”作為畢業(yè)論文研究方向后,認(rèn)識(shí)到“社區(qū)的整治”不僅僅是一項(xiàng)具體工程,更涵蓋了民生、環(huán)保、節(jié)能、群眾意愿、公共管理以及城市建設(shè)管理等諸多方面的內(nèi)容,在xxx老師的指引下,將研究思路提升到國際化大都市、可持續(xù)發(fā)展的高度,并展開相應(yīng)的研究。

這一選題有何意義?簡單而言,老舊社區(qū)作為一定時(shí)代的建筑留存,有其使用的陳舊性,以及使用功能的落后性,但相關(guān)配套較為完善,也遠(yuǎn)沒有達(dá)到使用年限,大規(guī)模的拆遷不僅僅是資源的浪費(fèi),還造成了被拆遷人生活習(xí)慣的改變,以及小區(qū)多年形成鄰里關(guān)系的破壞。通過相關(guān)文獻(xiàn)的查閱,利用“有機(jī)更新”這一理論,從技術(shù)層面上,微觀研究“草陽小區(qū)”的更新內(nèi)容,提出更新的思路及目標(biāo),并進(jìn)行經(jīng)濟(jì)與社會(huì)效益的評(píng)估,分析出更新的可行性和必要性。最終歸納出“老舊社區(qū)有機(jī)更新”模式,即:保留—延續(xù)—利用—融合。

因此,本文具有一定的推廣價(jià)值和實(shí)踐意義。在社區(qū)更新的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步思考老舊社區(qū)如何可持續(xù)發(fā)展?其中有三個(gè)方面的問題,一是建筑的使用具有周期性和循環(huán)性,如何不使住宅成為“空心樓”和“無人房”?即建筑自身利用的可持續(xù);二是社區(qū)形成年代不同,自身?xiàng)l件也各不相同,如何將不同社區(qū)進(jìn)行分類,以不同的方式實(shí)施更新?也即如何形成不同社區(qū)的可持續(xù)發(fā)展模式;三是社區(qū)更新發(fā)展的資金來源不可能全部由政府投入,也不可能由居民負(fù)擔(dān),如何利用市場這一有效資源,形成可持續(xù)發(fā)展運(yùn)作機(jī)制。針對(duì)以上問題,在本文第五章宏觀研究中,進(jìn)行了詳細(xì)的論述,因此,本文也具有一定的理論意義和現(xiàn)實(shí)意義。

“有機(jī)更新”理論最早由中國建筑學(xué)家,中科院院士、工程院院士吳良鏞先生在《北京舊城與菊兒胡同》一書中提出的。至此,我國大多數(shù)在舊城改造中引入這一提法,尤其在北京、上海、杭州等一線城市,目前實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)已較為成熟,相關(guān)理論研究也較為完備。因此,筆者并沒有從技術(shù)理論方面過多的進(jìn)行論述,而是以“草陽小區(qū)”這一實(shí)例進(jìn)行分析,以具體更新事項(xiàng)加以驗(yàn)證更新的可行性和必要性。雖無新的理論觀點(diǎn),但提供了新的調(diào)研資料,新的研究視角、新的思維方式,為“老舊社區(qū)有機(jī)更新”增加了更直觀的說服力。

本論文的創(chuàng)新之處主要體現(xiàn)在社區(qū)通過更新,如何實(shí)現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展上,并由此提出了三個(gè)問題,進(jìn)行詳細(xì)論述加以解答。針對(duì)“空心樓”和“無人房”的問題,結(jié)合目前國家大力推廣建設(shè)的廉租房、公共租賃房等保障性住房政策,提出將更新后的老舊小區(qū),政府通過收購、租賃等手段,用于保障房房源的設(shè)想,首先緩解了政府用于建設(shè)保障房的土地及資金需求壓力;其次減輕了城市對(duì)保障房房源剛性需求對(duì)政府帶來的壓力;第三,使老舊社區(qū)住房得以循環(huán)利用,最終達(dá)到老舊社區(qū)可持續(xù)發(fā)展。

概括而言,本論文的有待完善之處主要為以下三方面:

1、基礎(chǔ)理論闡述不夠到位。老舊社區(qū)更新發(fā)展是近年來舊城改造中的熱點(diǎn)問題。探討這一問題,不僅需要在社區(qū)理論、有機(jī)更新理論方面,而且要在可持續(xù)發(fā)展理論、公共管理理論方面,具有深厚的理論功底和敏銳的學(xué)術(shù)洞察力。因此,筆者雖然竭盡全力就論文涉及的基本理論予以闡述,但客觀上不夠深刻、不夠全面、不夠準(zhǔn)確。今后我要加強(qiáng)這方面的理論積累,對(duì)這一問題形成更深刻、全面、準(zhǔn)確的認(rèn)識(shí)。

2、實(shí)證舉引的不夠廣泛。本論文雖然針對(duì)“草陽小區(qū)”進(jìn)行深入的分析,但作為全市的老舊社區(qū)來講,“草陽小區(qū)”僅能代表部分社區(qū),而如“回坊”、“北院門”商業(yè)街區(qū),“三學(xué)街”、“德福巷”歷史文化街區(qū),以及城中村、棚戶區(qū)等并不適用。雖然在第五章不同類型老舊社區(qū)中加以分類論述,但由于客觀條件限制,沒有結(jié)合案例進(jìn)行實(shí)證研究。如果今后有機(jī)會(huì),我會(huì)對(duì)此予以彌補(bǔ)。

3、有關(guān)創(chuàng)新之處只提出觀點(diǎn),沒有通過實(shí)踐證明,并且研究的思路偏重于政府角度,沒有進(jìn)行廣泛的征求群眾意見,因此,可行性有待具體實(shí)例驗(yàn)證。

除此之外,在盲審意見中,評(píng)審專家認(rèn)真負(fù)責(zé)地指出了本文存在的其他一些具體問題。筆者認(rèn)真思考了這些問題,只是由于時(shí)間緊迫,考慮的并不十分成熟,在論文修改中體現(xiàn)的也差強(qiáng)人意,筆者十分希望各位評(píng)委老師對(duì)此給予指教,同時(shí)也真摯的歡迎各位評(píng)委老師就本論文的其他問題予以指正。謝謝!

論文的英文翻譯是什么通用篇十三

一、選題意義和背景。

隨著中國加入世界貿(mào)易組織,中國企業(yè)的對(duì)外聯(lián)系也日益增多。中國企業(yè)要想打入國際市場,提高在國際市場上的知名度,企業(yè)網(wǎng)站或宣傳冊上的企業(yè)簡介扮演著十分重要的地位。通過閱讀企業(yè)宣傳資料,讀者可以看出企業(yè)外宣材料既有關(guān)于企業(yè)的基本信息介紹,也有企業(yè)所做的文字上、句法上、結(jié)構(gòu)上的這染來達(dá)到推廣企業(yè)、大市場的目的。漢語企業(yè)外宣材料的翻譯在英譯過程中會(huì)涉及到與目的語不同的語言習(xí)慣、行文方式以及文化因素、社會(huì)政治因素、心理因素和審美因素等,這就需要譯者對(duì)原文本做出適當(dāng)調(diào)整,從內(nèi)容和形式上對(duì)語篇進(jìn)行重構(gòu),以此實(shí)現(xiàn)對(duì)交際意圖的順應(yīng)。根據(jù)賴斯的文本類型說,本文有三種類型,分別是“信息型”、“表達(dá)型”和“誘導(dǎo)型”。筆者認(rèn)為,企業(yè)外宣翻譯屬于“信息型”和“誘導(dǎo)型”文本兼而有之,而且更側(cè)重于“誘導(dǎo)型”。因此,外宣翻譯要更加注重文本的交際功能,要更多的考慮如何使譯文所傳遞的信息更便于目的語讀者理解和接受,并讓讀者產(chǎn)生共鳴,繼而付諸行動(dòng),實(shí)現(xiàn)譯文預(yù)期的功能。

比利時(shí)語用學(xué)家維索爾倫(verschuem)提出了順應(yīng)論,將語言的使用過程看做語言為順應(yīng)不同的交際目的和交際對(duì)象進(jìn)行動(dòng)態(tài)選擇的過程。因而可以從順應(yīng)論的視角研究語言使用。翻譯作為一種特殊的交際方式,也可以從順應(yīng)論的視角對(duì)其進(jìn)行研究。優(yōu)秀的企業(yè)宣傳材料不僅會(huì)提高企業(yè)的知名度,還會(huì)為企業(yè)帶來不可估量的經(jīng)濟(jì)效益,因此任何一個(gè)想打入國際市場的企業(yè)務(wù)必在其外宣材料的翻譯上做足功夫。由于中西方文化背景、歷史淵源、生活環(huán)境的不同,譯者在翻譯企業(yè)外宣材料時(shí)為了獲取目的語讀者的認(rèn)可并激發(fā)他們付諸行動(dòng),就要順應(yīng)目的語讀者的閱讀習(xí)慣、審美習(xí)慣以及心理因素、文化因素等對(duì)原文做出形式上和內(nèi)容上的調(diào)整,而這一順應(yīng)的過程也是語篇重構(gòu)的過程。本文突破性的將順應(yīng)論與語篇重構(gòu)結(jié)合起來,并結(jié)合西麥克展覽公司宣傳材料和海天調(diào)味食品股份有限公司宣傳材料及其翻譯,試圖從順應(yīng)論的視角分析企業(yè)外宣翻譯中的語篇重構(gòu)現(xiàn)象。

二、論文綜述/研究基礎(chǔ)。

1987年維索爾倫(verschueren)提出順應(yīng)論之后,在語用學(xué)界引起了很大反響,不久國內(nèi)學(xué)者就將其引進(jìn)到中國來。國內(nèi)學(xué)者不僅從理論層面對(duì)順應(yīng)論進(jìn)行研究和探索,而且將順應(yīng)論應(yīng)用到翻譯理論和實(shí)踐、外語教學(xué)、二語習(xí)得、文化傳播等領(lǐng)域。在這些領(lǐng)域中,成果最大的當(dāng)屬順應(yīng)論對(duì)翻譯理論和其應(yīng)用的研究。我國真正將順應(yīng)論引入翻譯研究開始于21世紀(jì)初。

1國外順應(yīng)論研究狀況。

比利時(shí)語用學(xué)家維索爾倫(verschueren)在《ipra工作文集》(ipraworkingdocument1)(1987,45—48)中發(fā)表了一篇名為《作為順應(yīng)論的語用學(xué)》,標(biāo)志著順應(yīng)論的提出。1995年,他較為詳細(xì)并系統(tǒng)地在他主編出版的第一本《語用學(xué)手冊》(handbookofpragmatics)中對(duì)順應(yīng)論進(jìn)行了進(jìn)一步闡述。他認(rèn)為,語言的使用過程就是語言為順應(yīng)不同的交際目的和交際對(duì)象進(jìn)行動(dòng)態(tài)地選擇的過程。他將語用學(xué)描述為關(guān)于語言整體的、功能性綜觀,并將語用學(xué)定義為語言和交際在認(rèn)知、社會(huì)與文化方面的研究。,阿薩卡瑟(asakasher)主編的《語用學(xué)的關(guān)鍵概念》pragmatics;:criticalconcepts)論文集中,維索爾倫發(fā)表了一篇名為《交際動(dòng)態(tài)過程的語用模式》(v4pragmaticmodelforthedynamaticsofcommunication)的文章,主要研究了順應(yīng)論中順應(yīng)的動(dòng)態(tài)性。,在他的專著《語用學(xué)新解》(understaningpragmatics)中,維索爾倫強(qiáng)調(diào)了語用學(xué)的地位和作用,這本書的出現(xiàn)標(biāo)志著順應(yīng)論走向成熟。該書主張把語用學(xué)當(dāng)作一種研究視角,突破了以往學(xué)者將語用學(xué)看作語言學(xué)的一個(gè)核心分支(語音學(xué)、音位學(xué)、形態(tài)學(xué)、句法學(xué)、語義學(xué))的看法,而認(rèn)為語用學(xué)是一種語言功能的視角或縱觀,貫穿于語言學(xué)研究和使用的方方面面,可以照應(yīng)到語言的各個(gè)層次。運(yùn)用這一視角,可以研究不同的語言材料。這是一種研究方法上的革命,可以為語言的不同層面進(jìn)行語用分析,也為語用學(xué)的學(xué)科性質(zhì)進(jìn)行了重新定位。

2國內(nèi)順應(yīng)論研究狀況。

錢冠連是國內(nèi)第一位將順應(yīng)論引入中國進(jìn)行研究的學(xué)者。在他發(fā)表在《外語教學(xué)與研究》上的《語用學(xué):語言適應(yīng)理論————verschueren語用學(xué)新論評(píng)述》(1991,62—66)的文章中,將維索爾倫對(duì)語言適應(yīng)包括五個(gè)方面,即適應(yīng)的對(duì)象、層次、階段、領(lǐng)悟程度和適應(yīng)策略進(jìn)行了分析,并且就語言適應(yīng)、選擇和語言功能綜觀三者的關(guān)系進(jìn)行了探討,認(rèn)真分析對(duì)比了維索爾倫的語用學(xué)新論和以往的語用學(xué)的區(qū)別。他還在《外語教學(xué)與研究》上發(fā)表了一篇《語用學(xué):統(tǒng)一連貫的理論框架j。verschueren〈如何理解語用學(xué)〉述評(píng)》(2000,230—232),該文章首先解釋了語用學(xué)綜觀論的理論源頭。維索爾倫從morris的理論中得出了任何規(guī)則里都有語用成分,也能從不同的語言成分中審視到語用視角。其建設(shè)性意義體現(xiàn)在將語用學(xué)從語言學(xué)的并列學(xué)科出分割出來,使其不再屬于語言資源的語言學(xué),而是加入到語言使用的語言學(xué)去,作為是一種語言綜觀和視角來研究和使用,這不僅僅可以解決語用學(xué)問題,還為今后人們從語用學(xué)角度解釋其他問題提供了一種新的視角。

國內(nèi)除錢冠連外,何自然主編的《語用三論:關(guān)聯(lián)論順應(yīng)論模因論》一書也對(duì)維索爾倫的順應(yīng)論進(jìn)行了詳細(xì)介紹和評(píng)述。和以往語言學(xué)及語用學(xué)著作不同的是,該書緊緊把握住語用學(xué)研究與發(fā)展的方向,集語用學(xué)的三個(gè)前沿理論(關(guān)聯(lián)論、順應(yīng)論、模因論)為一體來向國內(nèi)讀者進(jìn)行西方翻譯理論的介紹。

關(guān)于順應(yīng)論的`部分,該書介紹了順應(yīng)論的理論來源、順應(yīng)論的三個(gè)核心概念、順應(yīng)論的視角觀、順應(yīng)論的分析維度、順應(yīng)論的應(yīng)用等。本書中理論與實(shí)例有效結(jié)合,為讀者展現(xiàn)了順應(yīng)論的完整框架及其應(yīng)用。該書指出,順應(yīng)論是宏觀語用學(xué)的核心,順應(yīng)論為我們提供了一個(gè)研究和探討語用學(xué)的全新視角。譚曉晨發(fā)表在《外語與外語教學(xué)》上的《語境的動(dòng)態(tài)研究一——維索爾倫的語境適應(yīng)論評(píng)介》(2000,50—52)中介紹了維索爾倫的語境適應(yīng)論,探討了語言和語境互為構(gòu)建的動(dòng)態(tài)關(guān)系,指出動(dòng)態(tài)生成的語境觀是對(duì)傳統(tǒng)語境研究及時(shí)而必要的補(bǔ)充。孫炬發(fā)表在《山東大學(xué)學(xué)報(bào)》上的《維索爾倫順應(yīng)論的語言哲學(xué)觀》(2007,51—55)從語言哲學(xué)的立場闡釋了維索爾倫的順應(yīng)論。語言的使用是哲學(xué)立場的反映,縱觀維索爾倫的語用思想,折射出體現(xiàn)在意義觀、心理認(rèn)知觀和語境觀三個(gè)方面的語言哲學(xué)。此外,劉正光、吳志高從哲學(xué)、心理學(xué)以及語言學(xué)的角度論述了順應(yīng)論的理論基礎(chǔ),除了對(duì)語言順應(yīng)論做出肯定,他們還指出“將‘順應(yīng)’看成一把萬能的朗匙,以解釋所有的語言運(yùn)用,有運(yùn)用過度之嫌”(李元?jiǎng)伲?007:124)。

中國學(xué)者不僅專門對(duì)順應(yīng)論進(jìn)行研究,還將其與其他理論結(jié)合或者將順應(yīng)論應(yīng)用到不同的領(lǐng)域。在利用順應(yīng)論對(duì)其他問題進(jìn)行研究的過程中,順應(yīng)論對(duì)翻譯的研究占據(jù)多數(shù)。

從理論研究的角度來看,有的學(xué)者側(cè)重于順應(yīng)論對(duì)翻譯理論研究的啟示,戈玲玲在發(fā)表在《外語學(xué)刊》上的《順應(yīng)論對(duì)翻譯研究的啟示————兼論語用翻譯標(biāo)準(zhǔn)》(2000,7—11)—文中,為我們展現(xiàn)了語用翻譯理論的發(fā)展歷程,它超越了以往語言學(xué)研究的框架,將翻譯看作是一種動(dòng)態(tài)的信息交流活動(dòng)。文章還指出,根據(jù)順應(yīng)論,語言和語境之間的順應(yīng)是一個(gè)相互的過程,兩者可以相互影響,同樣,翻譯作為語言轉(zhuǎn)換的過程,也會(huì)涉及到原語和目的語之間的相互順應(yīng),這種順應(yīng)應(yīng)該以滿足交際雙方的需要為目的,對(duì)交際語境、語言的選擇和語言結(jié)構(gòu)做出改變。

有的學(xué)者從順應(yīng)論的角度分析翻譯策略和方法,王建國發(fā)表于《外語研究》上的《從語用順應(yīng)論的角度看翻譯策略與方法》(2005,55—59)—文中,針對(duì)國內(nèi)外翻譯界對(duì)翻譯方法和翻譯策略的爭論,他指出直譯、意譯、歸化、異化只是翻譯方法,而不是翻譯策略,動(dòng)態(tài)順應(yīng)才是翻譯策略。同時(shí),他還指出翻譯的過程和結(jié)果是動(dòng)態(tài)順應(yīng)的過程和結(jié)果。

論文的英文翻譯是什么通用篇十四

學(xué)術(shù)論文摘要是對(duì)論文內(nèi)容的概括性敘述,因此他的邏輯性一般都很強(qiáng),句子結(jié)構(gòu)緊湊,修飾成分較多。

因此在翻譯摘要時(shí),首先要確定句子的主干,弄清楚每個(gè)句子成分之間的邏輯關(guān)系和邏輯順序,然后用簡明扼要、生動(dòng)醒目的詞匯來表達(dá)原文的意思。

論文的英文翻譯是什么通用篇十五

討論式教學(xué)法在英語專業(yè)泛讀課中的應(yīng)用。

莎士比亞四大喜劇的雙關(guān)語的翻譯技巧。

怎樣提高英語口語。

中英習(xí)語文化及翻譯的研究。

論灰姑娘中神力的象征意義。

中美商務(wù)談判中通過“面子觀”分析恭維語。

從對(duì)照藝術(shù)看羊脂球的人物形象塑造。

英語新詞的特點(diǎn)與翻譯。

解析呼嘯山莊中希刺克里夫性格形成的原因。

從文本類型角度看企業(yè)外宣材料的翻譯。

外交翻譯中的語言的準(zhǔn)確性探討。

珠三角企業(yè)的誠信危機(jī)與信譽(yù)重建。

壞消息商務(wù)英語函電中模糊語的語用功能分析從逍遙騎士看美國反正統(tǒng)文化-嬉皮士。

大學(xué)校園語碼轉(zhuǎn)換的原因分析。

xx學(xué)院英語專業(yè)學(xué)生課堂焦慮調(diào)查。

中國古詩春怨英譯對(duì)比賞析。

解讀獻(xiàn)給艾米麗的一朵玫瑰花中“玫瑰”的象征意義。

無名的裘德中裘德悲劇原因分析。

探析西方洋節(jié)在中國流行的原因。

在跨文化的視野下看英語商業(yè)廣告的語言特色。

影響直譯與意譯方法選擇的因素。

影響中學(xué)生英語聽力的因素。

解讀飄中斯嘉麗的個(gè)性和命運(yùn)。

英漢翻譯中的詞性轉(zhuǎn)換。

交際法在大學(xué)英語詞匯教學(xué)中的作用。

小說秀拉中的存在主義探析。

中英禁忌語比較。

論了不起的蓋茨比中蓋茨比理想主義的破滅。

埃德加愛倫坡一桶蒙特亞白葡萄酒中的恐怖氣氛。

論英語教學(xué)中交際法應(yīng)用的困境及解決。

淺析我國中小企業(yè)電子商務(wù)現(xiàn)狀與對(duì)策。

愛默生論自助中的個(gè)人主義。

簡?愛的愛情觀。

翻譯專業(yè)學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力調(diào)查與分析。

中學(xué)英語教師課堂反饋。

禮貌原則在商貿(mào)信函中的應(yīng)用。

我校英語專業(yè)學(xué)生二語限時(shí)寫作句法特點(diǎn)研究。

分析了不起的蓋茨比黛西物化的原因。

從跨文化視角看中美養(yǎng)兒觀念差異。

認(rèn)知策略在初中課堂英語教學(xué)中的運(yùn)用。

南京地鐵公示語英譯現(xiàn)狀分析及改進(jìn)措施。

語用預(yù)設(shè)和大學(xué)英語聽力。

通過課堂觀察探討高中英語課堂教師提問技巧。

肢體語言在英語教學(xué)中的應(yīng)用委婉語的時(shí)代性。

從關(guān)聯(lián)理論角度分析廣告雙關(guān)語。

外交辭令中模糊策略的應(yīng)用。

英語權(quán)威詞典語音標(biāo)注研究。

英語委婉語的交際功能。

淺析海明威老人與海象征手法的應(yīng)用。

形成性評(píng)價(jià)對(duì)初中二年級(jí)學(xué)生英語學(xué)習(xí)的積極意義。

用情景教學(xué)法教語法--xx中學(xué)個(gè)案研究。

英美文學(xué)作品中的人名及其引申意。

翻譯中的反向思維---以英漢反譯為例。

論初中英語詞匯教學(xué)技巧。

論杰克凱魯亞克達(dá)摩流浪者中的極樂至福精神。

小婦人中的性別語言差異分析。

從禁忌語角度看中西方文化之間的差異。

紫顏色中莎格?艾弗里的多重角色。

初中學(xué)生英語課堂焦慮調(diào)查—xx中學(xué)初三年級(jí)為例。

五四時(shí)期翻譯對(duì)漢語語言的影響。

背誦課文在高中英語教學(xué)中的作用。

英語新聞標(biāo)題的修辭手法及修辭特點(diǎn)研究。

沙漠之花的女性主義研究。

金色筆記中顏色的象征意義。

家族相似性對(duì)介詞教學(xué)的研究。

but的用法與翻譯。

從功能翻譯理論角度看英語廣告口號(hào)的漢譯。

從語言經(jīng)濟(jì)原則視角看報(bào)刊標(biāo)題中的歧義現(xiàn)象湖南方言在英語學(xué)習(xí)中的負(fù)遷移。

紅字中玫瑰的象征主義_英語論文。

論白鯨中的象征要素。

中國菜名的命名及英譯。

淺談國際商務(wù)談判禮儀。

了不起的蓋茨比中的象征手法。

英語廣告中雙關(guān)語的應(yīng)用及其翻譯。

分析哈克貝利?費(fèi)恩歷險(xiǎn)記。

論英語寫作中中式英語的成因及解決策略。

央視公益廣告互動(dòng)意義的多模態(tài)話語分析。

淺析白鯨中的象征主義。

拜倫式英雄與海明威式英雄之比較。

基本顏色詞中西文化對(duì)比。

中美社交禮儀比較分析。

英漢數(shù)字文化差異。

分布式認(rèn)知理論下的英語移動(dòng)學(xué)習(xí)研究。

歸化與異化翻譯。

中文旅游文本的翻譯。

互文性視角下的新聞?wù)Z篇分析。

廣告的翻譯原則和方法。

詹姆斯喬伊斯都柏林人女性角色分析。

探討漢英動(dòng)物習(xí)語的翻譯。

英漢諺語互譯中的直譯與意譯。

淺談?dòng)⒄Z諺語的翻譯。

您可能關(guān)注的文檔