手機(jī)閱讀

日語買賣情景對話范文如何寫 商品介紹日語對話(4篇)

格式:DOC 上傳日期:2023-01-13 15:02:45 頁碼:14
日語買賣情景對話范文如何寫 商品介紹日語對話(4篇)
2023-01-13 15:02:45    小編:ZTFB

每個人都曾試圖在平淡的學(xué)習(xí)、工作和生活中寫一篇文章。寫作是培養(yǎng)人的觀察、聯(lián)想、想象、思維和記憶的重要手段。寫范文的時候需要注意什么呢?有哪些格式需要注意呢?下面我給大家整理了一些優(yōu)秀范文,希望能夠幫助到大家,我們一起來看一看吧。

2023年日語買賣情景對話范文如何寫一

ですから、4年間に渡る大學(xué)の生活において、私は真面目に専門知識を勉強(qiáng)させていただきました。今、対外貿(mào)易を取り扱う従業(yè)員の仕事のプロセスをはっきり認(rèn)識しました。

また、私の最大の優(yōu)位としては、外國語がうまくしゃべれるということでございます。在籍中、國際日本語2級試験と大學(xué)英語6級テストに合格しましたので、仕事のなかで日本語と英語をうまく使うことが出來ると確信しております。

また、理論と実踐を結(jié)びつけることを重視させていただきます。休暇を利用して、セールス関連の仕事をしましたので、販売能力も向上させていただきました日語面試自我介紹范文(3篇)。

私は誠実で、心が優(yōu)しく、性格が朗らかで、自信を持っております??啶筏丹蚰?た)え忍(しの)べます。生活の中で、他人を尊敬し、周りの方々と睦まじく付き合うことができます。

今、私の唯一の足りないところとして、今年卒業(yè)する新人ですから、十分な勤務(wù)経験は身に著けてません。

でも、私は新しい知識を勉強(qiáng)することが得意で、仕事に対し、高度な責(zé)任感を持っておりますので、仕事のために全力を盡くすことが保證できます。ですから、是非ともこのチャンスをいただきたけますようよろしくお愿い申し上げます。出來るだけ短い時間のうちにこの仕事に適任し、會社の今后の発展のための片腕になる十分の自信を持っております。

【翻譯】

您好,我叫,今年23歲,來自,是xx大學(xué)應(yīng)屆畢業(yè)生,專業(yè)是國際經(jīng)濟(jì)與貿(mào)易。

從進(jìn)入大學(xué)開始,我就決心以后從事外貿(mào)工作。 因此在四年的大學(xué)生活中,我非常認(rèn)真的學(xué)習(xí)了專業(yè)知識,現(xiàn)在對外貿(mào)業(yè)務(wù)員的工作流程有比較清楚的認(rèn)識。

我最大的優(yōu)勢是外語好,在校期間通過了國際日語2級和大學(xué)英語6級考試,可以在工作中熟練的使用日語和英語。 我還注重理論和實踐結(jié)合,曾經(jīng)利用假期去從事過銷售工作,鍛煉了銷售能力 。

在為人方面,我誠實善良、開朗自信,能夠吃苦。在生活中,我尊敬他人,能夠和別人友好相處。

現(xiàn)在我唯一的不足就是應(yīng)屆畢業(yè),還沒有足夠的工作經(jīng)驗。 但我擅長學(xué)習(xí)新知識,并且對工作有高度責(zé)任感,能夠全身心的為工作奉獻(xiàn)。所以,希望您給我這個機(jī)會,我有充足的信心在很短的時間內(nèi)勝任這份工作,成為公司未來發(fā)展的好幫手!

我的自我介紹完了,謝謝

2023年日語買賣情景對話范文如何寫二

尊敬的領(lǐng)導(dǎo):

您好!

我很榮幸有機(jī)會向您呈上我的求職信。在投身社會之際,為了更好地發(fā)揮自己的才能,謹(jǐn)向各位領(lǐng)導(dǎo)作一下自我介紹。

我叫xxx,畢業(yè)于xx外語職業(yè)學(xué)院商務(wù)日語專業(yè),在校期間表現(xiàn)優(yōu)秀。在專業(yè)方面具有良好的聽說讀寫能力,受到許多老師和同學(xué)的好評和肯定。同時積極參加學(xué)校舉辦的活動。為此想應(yīng)聘貴公司日語翻譯這個職位。

伴著青春的激情和求知的欲望,我走完大學(xué)的求知之旅,美好的大學(xué)生活,培養(yǎng)了我嚴(yán)謹(jǐn)?shù)乃季S方法,更造就了我積極樂觀的生活態(tài)度和開拓進(jìn)取的創(chuàng)新意識。課堂內(nèi)外拓展的廣博的社會實踐、扎實的基礎(chǔ)知識和開闊的視野,使我更了解社會;在不斷的學(xué)習(xí)和工作中養(yǎng)成的嚴(yán)謹(jǐn)、踏實的工作作風(fēng)和團(tuán)結(jié)協(xié)作的優(yōu)秀品質(zhì),使我深信自己完全可以在崗位上守業(yè)、敬業(yè)、更能創(chuàng)業(yè)!我相信我的能力和知識正是貴單位所需要的,我真誠渴望,我能為單位的明天奉獻(xiàn)自己的青春和熱血!

尊敬的領(lǐng)導(dǎo),如果我能榮獲您的賞識,我一定會盡職盡責(zé)地用實際行動向您證明:您的過去,我來不及參與;但對于貴公司的輝煌,我愿奉獻(xiàn)我畢生的心血和汗水!

此致

敬禮!

求職人:xxx

20xx年xx月xx日

2023年日語買賣情景對話范文如何寫三

皆さん、こんにちは。今日はガイドになります。私の名前は趙亮です。趙さんと呼んでください。今日は不思議な莫高窟を案內(nèi)します。

みんなは知らないかもしれませんが、莫高窟は甘粛省河西回廊の一番西端に位置しています。莫高窟は東晉太和元年(つまり西暦三六年)に建てられました。ここを楽尊というお坊さんが通っているという伝説があります。金光が輝くのを見ました。まるで千仏が現(xiàn)れているようです。楽尊はこれが仏教家の聖地だと思っています。その後続々と多くの石窟を掘った。

莫高窟の洞窟はどれぐらいありますか?教えてあげましょう。莫高窟の洞窟は多く492個に達(dá)しています。像は20__以上に達(dá)しています。その中で一番大きいのは33メートルで、一番小さいのは10メートルしかありません。492つの洞窟の中には、十六國、北魏、西魏、北周、隋、唐、五代、宋、回奎、西夏、元、清、民國などの45000平方メートルの畫數(shù)が保存されています。まさに、広さと美しさの比類のない歴史畫廊です。洞窟の中にはカレンダー型3390體が保存されています。その中の幾つかの塑像を見ました。

ところで、観光客の皆様は、フラッシュの強(qiáng)い光が壁畫に化學(xué)反応を起こし、酸化分散を加速させ、壁畫の脫色、破損を招くことを防止するため、見學(xué)中に寫真を撮ってはいけません。

これから自由に活動して、ゆっくり見學(xué)してみてください?!?/p>

「はい、今日はまずここを見學(xué)します。まだ見學(xué)できないところがたくさんあります。また來ます。ありがとうございます?!?/p>

レディースアンドジェントルメーン!長い歴史を持つ敦煌莫高窟にようこそ。私はあなた達(dá)のガイドです。周さんと呼んでください。四大石窟は龍門洞窟、雲(yún)岡石窟、麥積山石窟、敦煌莫高窟があります。その中で一番大きいのは敦煌莫高窟です。続いて、私と一緒に敦煌莫高窟に行ってみましょう。

まず、莫高窟の千仏洞を紹介します。彼は20世紀(jì)の最も価値のある文化発見として知られています?!笘|方ルーブル宮」は廊下の西端に位置している敦煌です。美しい壁畫と像で有名です?,F(xiàn)在の洞窟は735個で、壁畫は405平方メートルで、泥質(zhì)の彩色は2415體で、世界で現(xiàn)存する最大規(guī)模で、內(nèi)容が最も豊富な仏教の聖地です。

様々な石窟の大きさが違っています。千仏洞の巖壁には千何萬という小さな仏像が彫られています。各仏像は1寸余りしかないですが、頭と體が生き生きと彫刻されています。はい、次の観光スポットに行きます。

見てください。これは9階建ての覆いで、北大像とも言います。高さ36メートルで、世界第3の大仏です。莫高窟は100寶箱です。

はい、観光はこれで終わります。また來てください

2023年日語買賣情景對話范文如何寫四

量詞是用來表示人、事物或動作的數(shù)量單位的詞。漢語和日語中都沒有單復(fù)數(shù)的形態(tài)標(biāo)記,量詞(日語中稱為助數(shù)詞)成為名詞數(shù)范疇的形態(tài)標(biāo)記,量詞也是漢語和日語有別于其他印歐語言的重要特點。由于漢語和日語有著很深的淵源,兩者的量詞體系也是既具有共性又存在差異。日語在發(fā)展中離不開中國文化的影響,因此,量詞在很早以前就已經(jīng)廣泛運用在日語當(dāng)中,并且與漢語量詞一樣,也是日常生活中所不可缺少的。除此之外,日語的量詞中有很多是以單純漢字形態(tài)出現(xiàn)的,然而在表示事物數(shù)量的時候,兩者的表現(xiàn)形式與方法卻是大相徑庭的。母語是漢語的日語學(xué)習(xí)者在量詞學(xué)習(xí)過程中常會遇到量詞錯誤使用的情況,很大一部分的原因就是漢語造成的負(fù)遷移,當(dāng)然,母語正遷移幫助學(xué)習(xí)的情況也是存在的。正確了解語言遷移現(xiàn)象,探索影響語言遷移的原因,才能更好地掌握量詞。

關(guān)于漢語和日語中量詞的對比研究已經(jīng)有了比較豐碩的研究成果。日本學(xué)者山田孝雄在《日本文法論·1908》①一文中對量詞的用法進(jìn)行了研究。其他的相關(guān)研究還有池上禎造的《助數(shù)詞考》、續(xù)三義的《漢日語數(shù)量表達(dá)比較研究》、翟東娜的《關(guān)于日語和漢語的形狀量詞》《漢語量詞“個”與日語量詞“つ”“個”的對比分析》、李慶祥的《日語助數(shù)詞論考》《日語量詞詳論》、杜玲莉的《漢語和日語的量詞對比》等。本文從語言遷移角度進(jìn)行分析,從而希望能對日語學(xué)習(xí)者的量詞學(xué)習(xí)起到一點幫助。

語言遷移是指學(xué)習(xí)者在第二語言學(xué)習(xí)中,在使用第二語言時,借助自己母語的發(fā)音、詞義、結(jié)構(gòu)規(guī)則或習(xí)慣來表達(dá)思考的一種現(xiàn)象,例如我們第一次接觸英語時常會用漢語拼音來進(jìn)行標(biāo)記記憶。如果母語的語言規(guī)則和第二語言是一致的,那么母語的規(guī)則遷移會對學(xué)習(xí)第二語言產(chǎn)生積極的影響,這被稱為正遷移。通過大致的分類,具有正遷移影響的量詞可以分為兩類:一類是早在以前就大量運用在日語中的純漢字形態(tài)的量詞;另一類則是從近代開始外來語大量流入后國際通用的量詞。這兩類詞的漢日用法是一致的,學(xué)習(xí)這類詞的時候母語對日語學(xué)習(xí)是起積極作用的。

1、秒(びょう):漢語中對應(yīng)“秒”。表示時間、角度或經(jīng)緯度的單位。

2、分(ふん、ぶん):漢語中對應(yīng)“分”。表示時間、角度的單位。

3、時(じ):漢語中對應(yīng)“時、點”。表示具體時間的單位。

4、泊(はく):在漢語中所對應(yīng)的量詞為“宿、夜”。(1)指在旅行途中過夜的數(shù)目;(2)出租的錄像帶等在出租期間的時間。

5、日(にち、か、ひ):漢語對應(yīng)“號、日”。(1)用來計量天數(shù),漢語中對應(yīng)“天”;(2)用來表述日期,并且有固定的讀法,比如:“1日(ついたち)”。

6、週(しゅう):漢語對應(yīng)為“周”,表示7天或者周數(shù)。

7、月(がつ、げつ):表示月份時,讀音為「がつ」,漢語對應(yīng)“月”;表示月份個數(shù)時,讀音為「げつ」,還有「か月」「箇月」的寫法。漢語對應(yīng)“~個月”。

8、年(ねん):(1)公歷的年,漢語用法相同;(2)計量年齡或年級,漢語用法相同。

1、ヤード、マイル:分別對應(yīng)漢語量詞“碼”“英里”,日語和漢語中,含義和用法都是完全相同的。

2、リットル:漢日一致,漢語中對應(yīng)“升”,是體積的計量單位。

3、ガロン:漢日一致,漢語中對應(yīng)“加侖”,是汽油、石油的計量單位。

4、グラム、キログラム、トン:漢日一致,漢語中對應(yīng)“克”“千克”“噸”,是重量的計量單位。

語言學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)第二語言的過程中,自身的母語對新語言學(xué)習(xí)的干擾是不可避免的。當(dāng)母語和第二語言的相似度越高(如漢語和日語)時,母語的思維定勢對學(xué)習(xí)的干擾也就越強(qiáng)。在漢日量詞當(dāng)中,部分漢語量詞的計量對象大于日語,另一部分則相反,正確區(qū)分兩者的區(qū)別,記住特殊量詞的用法就顯得格外重要。

1、部(ぶ):漢語中可以用來計量書籍、音樂作品、汽車、電影等。日語中可以計量書籍。

2、門(門もん):在漢語中使用很廣的一個量詞,可以用于計量“大炮、技術(shù)、學(xué)問、功課、與家族有關(guān)的事”等。而在日語中只能作“大炮”的量詞。

1、杯(はい):在漢語和日語中都是用來指容器的量詞。在漢語中,主要用于計量用杯盛裝的液體飲料,像“茶、酒、水”等;但是在日語中,無論是“杯”的意義還是它的使用范圍都要比漢語多和廣,包括漢語的“杯、碗、瓢、盤、桶、箱”等容器量詞,所以它的計量對象不僅是液體,也可以是食物(如面條),它還是用于計量烏賊的特別量詞。

2、羽(わ、ば、ぱ):在漢語中主要用來計量鴿子。其他動物多用“只”來表達(dá)。但在日語中,情況就完全不同了?!坝稹边@個量詞幾乎可以用來指一切鳥類動物及有翅膀的動物等。另外,兔子也可以使用“羽”來計量。

3、本(ほん):主要計量細(xì)長的物體。簡單列舉幾種用法:(1)計量外形細(xì)長的物體「ビール1本」(一瓶啤酒);(2)某一時期若干部作品「新作手品2本を披露」(表演了兩個新魔術(shù));(3)指交通工具的運行數(shù),特指電車「この駅からの始発列車は毎朝5本」(每天清晨這個車站有5班首發(fā)車);(4)計量廣告數(shù)「新聞の広告欄に2本の広告が入る」(報紙廣告欄里了2則廣告)。

首先,漢語和日語本身具有一定的共性,所以才有可能形成遷移;其次,這兩種語言之間具有差異性,在詞匯、語音、語法,語篇方面都存在著較大差異,這也是形成遷移的重要原因?;谡Z言本身這一特點,在學(xué)習(xí)第二語言的時候,我們需要掌握語言學(xué)習(xí)的共同規(guī)律,充分利用語言上的共性進(jìn)行學(xué)習(xí),同時區(qū)分差異,恰當(dāng)?shù)剡x擇母語進(jìn)行輔助學(xué)習(xí)。在日語學(xué)習(xí)過程中,盡量減少漢語的使用,也能夠減弱負(fù)遷移的影響。

據(jù)研究,學(xué)習(xí)者對目標(biāo)語的距離感直接影響目標(biāo)語的學(xué)習(xí)。有的學(xué)習(xí)者喜歡將預(yù)先習(xí)得的知識應(yīng)用到新的語言學(xué)習(xí)中去,而有的學(xué)習(xí)者則不會,也就是說個人的認(rèn)識對于第二語言的學(xué)習(xí)有著重要的影響。因此,日語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)日語量詞的過程中,不能夠被固定的漢語量詞使用所束縛,盡量營造一種日語的會話環(huán)境,最大限度地實現(xiàn)用日語進(jìn)行交流。積極主動參與到日語會話環(huán)境中去,準(zhǔn)確記憶漢日差異,實際生活中多接觸日本人,更高效地學(xué)習(xí)日語。

總而言之,同一個漢字形態(tài)的量詞,在漢語和日語中意義和用法相差甚遠(yuǎn)的情況還是很多的。可以肯定的是,這種相同的“形態(tài)”,在某些使用情況下是有重合的,主要原因當(dāng)然是漢語對日語影響的存續(xù)。只是因為經(jīng)歷了漫長的歲月,不同的社會環(huán)境和文化背景使得兩種語言都有了新的發(fā)展,語言本身的含義和用法都在與時俱進(jìn)。這些差異給母語為漢語的日語學(xué)習(xí)者帶去了最為直接的干擾,所以,我們要推翻“中國人學(xué)習(xí)日語應(yīng)該比歐美人學(xué)習(xí)日語更加容易”這樣一種固定觀點。相反,在這種情況下,母語為漢語的學(xué)生在學(xué)習(xí)日語量詞的時候無形中遇到了更大的阻礙和難關(guān),也就是所謂的“相似度越高的兩種語言,給學(xué)習(xí)者造成的困擾越多,受母語負(fù)遷移的影響越大”。因此,漢語為母語的日語學(xué)習(xí)者在日語量詞學(xué)習(xí)中,不能因為兩種語言本身相近而松懈。在記憶和學(xué)習(xí)的時候更加應(yīng)該做到辨析清楚漢語量詞與日語量詞的異同點,防止學(xué)習(xí)后期由于知識積累而造成的混亂,要在不斷探索中找出合適的學(xué)習(xí)方法和策略。

①《日本文法論·1908》是山田孝雄的代表作,其中在數(shù)詞的章節(jié)

里描述了有關(guān)助數(shù)詞的用法和品詞地位等。后均以此作為日語助數(shù)詞研究先河。

參考文獻(xiàn):

[1]梁娟美。對漢源日語量詞認(rèn)知研究的思考[j]。湖北第二師范學(xué)院學(xué)報,2016,(11)。

[2]青措卓瑪。語言遷移對學(xué)習(xí)日語的啟示[j]。中國教育技術(shù)裝備,2011,(21)。

[3]徐堅,楊曉鐘。談日語數(shù)量詞學(xué)習(xí)中的幾個難點[j]。日語學(xué)習(xí)與研究,1995,(3)。

[4]孫群。日漢語量詞的對比與翻譯[j]。日語學(xué)習(xí)與研究,1984,(3)。

[5]姚嵐。論母語在日語助數(shù)詞的正負(fù)遷移及解決策略[j]。貴陽學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版),2013,(2)。

[6]陳俊,何朝丹,張積家,徐可。漢-日雙語者在日語短語理解中對日語量詞的通達(dá)[j]。外語教學(xué)與研究,2013,(2)。

[7]宗守云。認(rèn)知范疇的原則共相與細(xì)節(jié)殊相——以漢語量詞“條”和日語量詞“本”的異同為例[j]。當(dāng)代修辭學(xué),2011,(2)。(姜潔旋 浙江寧波 寧波大學(xué)外國語學(xué)院 315211)

您可能關(guān)注的文檔